ঢাকা, বৃহস্পতিবার   ২৫ এপ্রিল ২০২৪,   বৈশাখ ১২ ১৪৩১

অস্ট্রেলীয় প্রধানমন্ত্রীর স্ত্রীকে `সুস্বাদু` বললেন ম্যাক্রঁ

প্রকাশিত : ০৯:২১ পিএম, ২ মে ২০১৮ বুধবার

ফরাসী প্রেসিডেন্ট এমানুয়েল ম্যাক্রঁ অস্ট্রেলিয়া সফরে গিয়ে ইংরেজিতে কথা বলার সময় এক মজার ভুল করে বসেন। পরে ‘সেটিসামাজিক যোগাযোগমাধ্যমে ব্যাপক আলোচনার বিষয় হয়েছে দাঁড়িয়েছে।

অস্ট্রেলিয়ার প্রধানমন্ত্রী ম্যালকম টার্নবুলের পাশে দাঁড়িয়ে তাকে তার আতিথেয়তার জন্য ধন্যবাদ দেওয়ার সময় প্রেসিডেন্ট ম্যাক্রঁ বলেন, `আপনাকে এবং আপনার সুস্বাদু স্ত্রীকে ধন্যবাদ উষ্ণ আতিথেয়তা এবং নিখুঁত সফর আয়োজনের জন্য।`

প্রেসিডেন্ট ম্যাক্রঁ ইংরেজি `ডেলিশাস` শব্দটি ব্যবহার করেন- যার অর্থ `সুস্বাদু` বা `উপাদেয়`। সাধারণত খাদ্যের ক্ষেত্রেই এ শব্দটি ব্যবহৃত হয়।

এমনিতে প্রেসিডেন্ট এমানুয়েল ম্যাক্রঁ খুবই চমৎকার ইংরেজি বলেন। কিন্তু ওই একটি মুহূর্তে তার ভাষার নৈপুণ্য তাকে ফাঁকি দিয়েছে বলে আন্তর্জাতিক একটি গণমাধ্যমের দাবি।

অনুষ্ঠানটি ক্যামেরার সামনেই হচ্ছিল। অস্ট্রেলিয়ান শ্রোতারা প্রথমে বুঝতে পারেননি যে, ম্যাক্রঁ কি সত্যিই তাদের প্রধানমন্ত্রীর স্ত্রী লুসি হিউজ টার্নবুলকে `সুস্বাদু` বা `উপাদেয়` বললেন? কিন্তু পরে অনুষ্ঠানের রেকর্ডিং আবার বাজিয়ে দেখা গেল- আসলেই তিনি ‘সুস্বাদু’ বলেছেন।

এরপর ম্যাক্রঁ আবার বলেন, `ধন্যবাদ লুসি, ধন্যবাদ প্রধানমন্ত্রী`। পরে তারা করমর্দন করেন।

ম্যাক্রঁ অস্ট্রেলিয়ায় এই কূটনৈতিক সফরে জলবায়ুর পরিবর্তন এবং প্রতিরক্ষার মত বিষয় নিয়ে আলোচনা করেন। কিন্তু সামাজিক মাধ্যমে সম্ভবত তার চেয়ে অনেক বেশি আলোচনা এবং হাসাহাসির জন্ম দিয়েছে তার একটি শব্দের প্রয়োগ।

একজন লিখেছেন, `আমার মনে হলো এইমাত্র প্রেসিডেন্ট ম্যাক্রঁকে শুনলাম লুসি টার্নবুলকে উপাদেয় বলতে`। জবাবে একজন মন্তব্য করেন- `এতে অন্যায় কিছু নেই, তাছাড়া তার ইতিহাস আছে বয়স্ক মহিলাদের পছন্দ করার ।`

আরেক জন মন্তব্য করেন: ফরাসি ভাষায় দেলিসিও শব্দটি খাদ্যের ক্ষেত্রে ব্যবহার না করলে তার অর্থ `উপাদেয়` নয় বরং সঠিক অর্থ হলো `চমৎকার`।

ফরাসি ভাষায় ডেলিশাসের সমতুল্য একটি শব্দ আছে `দেলিসিও`। এর অর্থ `সুস্বাদু বা উপাদেয় খাবার` যেমন হতে পারে, তেমনি খুবই `চমৎকার কোনো কিছু` অর্থেও ব্যবহৃত হতে পারে। তাই ম্যাক্রঁ হয়তো `সুস্বাদু বা উপাদেয় খাদ্য` অর্থে শব্দটি ব্যবহার করেন নি।

ফরাসি প্রেসিডেন্টের ইংরেজি ভাষার ওপর দখল অত্যন্ত চমৎকার বলেই মানা হয়। এক সপ্তাহ আগে যুক্তরাষ্ট্রে সফরের সময় তিনি মার্কিন কংগ্রেসে ইংরেজিতেই ভাষণ দেন। সে ভাষণ কংগ্রেস সদস্যদের কাছে এবং সামাজিক মাধ্যমেও ব্যাপকভাবে প্রশংসিত হয়।

তবে অস্ট্রেলিয়ায় ম্যাক্রঁর এই `ইংরেজির ভুল` অবশ্য অস্ট্রেলিয়ার লোকেরা তেমন গায়ে মাখেন নি। প্রধানমন্ত্রী টার্নবুল হাসিমুখেই ম্যাক্রঁর সাথে হাত মেলান।

অনুবাদের ভুলে রাজনৈতিক নেতাদের কথা ভিন্ন অর্থ নেবার দৃষ্টান্ত অবশ্য ইতিহাসে অনেক আছে।

এর মধ্যে সবচেয়ে মজার ঘটনাগুলোর একটি ঘটেছিল সাবেক মার্কিন প্রেসিডেন্ট জিমি কার্টারকে নিয়ে। তিনি ১৯৭৭ সালে `কমিউনিস্ট পোল্যান্ডের প্রতি যৌন কামনা` প্রকাশ করেছিলেন - যা ঘটেছিল অনুবাদের ভুলেই। ওই সময় ব্যাপক আলোচনার জন্ম দেয়। সূত্র: বিবিসি

আর/টিকে